无人高清电影电视剧在线观看免费-娇小xxxxbxbⅸ黑人xx-中日韩一级片-中文字幕第四页-18视频在线观看男男-伊人久久亚洲-男女做羞羞-欧美激情办公室-日日爱夜夜爱-中日韩黄色片-好色先生tv官网-精品人妻少妇AV无码专区-五月天综合激情网-色午夜av-国产制服丝袜-97超视频在线观看-97精品自拍-成人在线免费观看网址-91福利试看-无毒黄色网址-亚洲成人一-美女污软件-xxxx18日本高清hd老师-大肉大捧一进一出好爽动态图-亚洲码欧美码一区二区三区-夜夜躁日日躁狠狠-欧美精品首页-欧美就是色-日韩精品乱-在线日韩免费

400-617-8887

首頁 > 關(guān)于我們 > 最新動態(tài) > 行業(yè)新聞

文藝翻譯or逗比翻譯?開了一波腦洞!
發(fā)布時間:2024-07-05 11:31:40 | 瀏覽次數(shù):

從古到今,中國最不缺有才的人,在英翻中這個領(lǐng)域當(dāng)然也不例外。

今天給大家搜羅整理了一些或文藝清新,或重口逗比的譯本,供大家或?qū)W習(xí)或樂呵一下。

01

文藝翻譯

話不多說,直接上翻譯

1.When the gorgeous leaves fell, in the context of life takes visible.

當(dāng)華美的葉片落盡,生命的脈絡(luò)才歷歷可見。

【評】聶魯達(dá)《似水年華》的詩句。中文英文都很美。

2. Able was I ere I saw Elba.

落敗孤島孤敗落

若非孤島孤非若

【評】據(jù)說這是拿破侖被流放到Elba島時說的一句話。這句話從左向右看,從右向左看,都一樣。中文也能翻出這種特點(diǎn),妙哉。

3. Cambridge康橋

【評】就是英國的劍橋,美國哈佛大學(xué)坐落的城鎮(zhèn)也叫“Cambridge”,但翻譯成“坎布里奇”,就失去了韻味。

4. Oxford牛津

【評】Oxford坐落在Thames河中游的區(qū)域,地勢平坦,水草豐盛,因而作為“牧牛的津渡”,當(dāng)羅馬人占領(lǐng)時已經(jīng)存在,拉丁名叫Oxonia。

5. Fontainebleau楓丹白露

【評】徐志摩最早翻譯成“芳丹薄露”,后來朱自清才翻譯成“楓丹白露”。“楓丹白露”這個名字讓人不禁迷失在白日夢,讓他們的想像力漂泊:柳枝在微風(fēng)中輕輕搖曳,輕微的露水下降,寶貴的時間和季節(jié)變化的永恒。至于名稱,我們可以用一個字形容——美。

6. Champs Elysees香榭麗舍

【評】徐志摩先生的譯作。在過去,香榭麗舍是一個大陽臺與水淹沒,現(xiàn)在他們已經(jīng)成為沉思,游客給迷住了遺忘在世界上的一切點(diǎn)大平臺。周圍的街道響應(yīng)的咖啡香味,香水和蛋糕使地方變成一個真正的“香榭”(涼亭香和香),而精致典雅的建筑風(fēng)格奧斯曼架構(gòu),對大道兩側(cè)的立場,才能真正視為“麗舍”(漂亮的房子)。

7. Florence裴冷翠

【評】徐志摩先生的又一譯名佳作。

8. Massachusetts滿山秋色

【評】哪個文藝青年把美國的“馬薩諸塞州”翻得這么有意境。

9. Yosemite優(yōu)山美地

【評】再來一個美國加州的地名,也頗有意境。


02

逗逼翻譯

地名

1.Pearl Harbor

珍珠港,我們叫:蚌埠!

2. New York

紐約,我們叫:新鄉(xiāng)!

3. Red River Valley

紅河谷,我們叫:丹江口!

4. Phoenix

鳳凰城,我們叫:寶雞!

5. Greenland

格陵蘭,我們叫:青島!


歌名

 1. Wake Me Up When September Ends

《一覺睡到國慶節(jié)》

2. Hotel California

《加州招待所》

3.Take Me Home, Country Road

《我回家,走國道~》

4.Somebody That I Used to Know

《有些人,我用過了才知道!》

5.Born This Way

《生育指南》

6.Melt My Heart To Stone

《吃了秤砣鐵了心》

7.Baby One More Time

《寶貝玩毛毯》

8.We Are Young

《我們癢》

9.Need You Now

《你就鬧》

10.I Wanna Go

《愛網(wǎng)購》

11.Big Girl Don't Cry

《大妹子別哭》

12.You Belong With Me

《你丫別跟我浪》

13.Dangerous

《等著肉絲》

14.We Found Love

《濰坊的愛》

15.Dimond Mine

《呆萌的我》

16.Can't Love, Can't Hurt

《好累,感覺不會再愛了》

17.No Wow

《再也不玩魔獸了》

18.You're Living All Over Me

《你活得比我滋潤啊》

19.The Young And The Hopeless

《屌絲青年》

20.Baby 81

《寶貝不要》

21.Follow Your Heart

《慫》


詩歌

原文:Dear Tim

Shall by too dull doll by too jack won

Dolphin long can Jim shall by too low

Shall by too when dull low, doll car low

Dolphin long doll Ham Eason

"More power!"

譯文:

第二天

小白兔到大白兔家去玩

大灰狼看見小白兔了

小白兔聞到了,躲開了

大灰狼大喊一聲“莫跑!”

…………

這些神翻譯真真地給大家開了一波腦洞啊,獻(xiàn)上我的膝蓋。同時,也希望在枯燥繁忙的日子,給大家?guī)硪恍┛鞓罚?/p>

(內(nèi)容來源于網(wǎng)絡(luò),若有錯漏歡迎指正!)